找回密码
 立即注册
搜索
日产 讴歌 福特 极氪 林肯 阿尔法 保时捷 奔腾 长城 东风 哈弗 Jeep 捷途 岚图 理想 兰博基尼 名爵 马自达 玛莎拉蒂 欧拉 奇瑞 smart 沙龙 坦克 特斯拉 蔚来 沃尔沃 小鹏 雪佛兰 高合 奥迪 丰田 本田 雷克萨斯 英菲尼迪 捷达 捷豹路虎 阿斯顿 马丁 罗密欧 标致 宾利 长安 法拉利 红旗 几何 凯迪拉克 领克 劳斯莱斯 路特斯 MINI 迈凯伦 哪吒 起亚 荣威 三菱 斯巴鲁 腾势 魏牌 五菱 现代 雪铁龙 宝骏 大众 宝马 比亚迪

龙不再翻译为dragon而是loong?原因是这样……网友:这个翻译好

[XinWen.Mobi 原创复制链接分享]
www.xinwen.mobi 发表于 2024-2-9 12:42:52 | 显示全部楼层 |阅读模式

在汉语文化中,“龙”是一种具有深远象征意义的神秘生物,它通常代表着力量、智慧、财富和好运。而在西方文化中,“dragon”则常常与邪恶、贪婪的形象联系在一起,这与东方文化中的龙形象有很大的差异。

近年来,为了更准确地传达中国龙的独特含义和文化价值,一些人开始主张将“龙”翻译为“loong”(通常拼写为“lóng”),而不是传统的“dragon”。这个提议得到了不少人的支持,因为它有助于消除文化误解,并尊重中国传统文化中对龙的特殊理解。

“loong”这一翻译强调了中华文化中龙的正面特质和神圣地位,有助于国际社会更好地理解和欣赏中国文化。尽管这种翻译方式尚未被广泛接受或标准化,但它反映了人们对于文化准确性和尊重的追求。
回复

使用道具 举报

QQ|标签|爬虫xml|爬虫txt|新闻魔笔科技XinWen.MoBi - 海量语音新闻! ( 粤ICP备2024355322号-1|粤公网安备44090202001230号 )

GMT+8, 2025-11-2 18:39 , Processed in 0.082243 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

消息来源网络

快速回复 返回顶部 返回列表